Comments on with a good translation, who needs Greek & Hebrew?TypePad2007-07-28T17:36:29Zjoseph walkerhttps://joewalker.blogs.com/felixhominum/tag:typepad.com,2003:https://joewalker.blogs.com/felixhominum/2007/07/with-a-good-tra/comments/atom.xml/joseph commented on 'with a good translation, who needs Greek & Hebrew?'tag:typepad.com,2003:6a00d834515ec969e200e398201bf388332007-08-01T02:52:23Z2008-08-30T02:54:20ZjosephI think that part of the problem is that pastors (for myriad reasons) do not have the time, energy or...<p>I think that part of the problem is that pastors (for myriad reasons) do not have the time, energy or resources to fulfill that part of the ordination vow where they promise to study good and godly stuff and all that sort of thing. Granted, not everyone likes or is good at language study. And the saying goes that a little bit of Greek is worse than none at all. Nontheless, I think it is a significant part of biblical study, particularly at the seminary level, and is too often dismissed as (shudder) "irrelevant".</p>Matt commented on 'with a good translation, who needs Greek & Hebrew?'tag:typepad.com,2003:6a00d834515ec969e200e3981e284d88332007-07-30T04:35:23Z2008-08-27T08:46:30ZMatthttp://sameo416.journalspace.com/On a tour of battlefields, our guide (a Belgian chap) left us with a challenge: learn at least one other...<p>On a tour of battlefields, our guide (a Belgian chap) left us with a challenge: learn at least one other language, for you never really understand another culture until you understand their language.</p>
<p>How can we hope to gain insight into our source documents without at least a smattering of understanding of the language?</p>